LOCALIZAÇÃO E TRADUÇÃO DE PÁGINAS WEB DA MCDONALD’S: ADAPTAÇÃO INTERCULTURAL
Contenido principal del artículo
Resumen
O mote para o presente artigo enquadrou-se na unidade curricular de Localização de Software e Páginas Web, do Mestrado de Tradução, da Escola Superior de Educação do Instituto Politécnico de Bragança. Interessou-nos refletir sobre a necessidade de repensar as traduções numa lógica não só meramente linguística, mas também cultural, essencialmente porque a cultura é um pilar fundamental e único em cada nação e absolutamente vital à sua identidade. Neste sentido, considerou-se importante uma pesquisa que se focasse na dimensão cultural, designadamente, procedendo à análise das páginas web da McDonalds de cada país e as respetivas adaptações culturais percebidas. A análise foi suportada por uma metodologia de um estudo comparativo dos websites da empresa, designadamente, em países de continentes distintos. Esta análise baseou-se, essencialmente, na observação e revisão da literatura que foi realizada através de uma pesquisa bibliográfica que se orientou por um conjunto de critérios previamente estabelecidos com o objetivo de se refinar a pesquisa. Os resultados, apresentados através de um quadro comparativo contendo os critérios de avaliação, evidenciam principalmente: produtos; campanhas de marketing; apresentação multimédia e efeitos, entre outros.
Descargas
Detalles del artículo

Esta obra está bajo una licencia internacional Creative Commons Atribución 4.0.
Todos los artículos publicados en la e3 – Revista de Economía, Empresas y Emprendimiento en la CPLP se distribuyen bajo la licencia Creative Commons Atribución (CC BY).
Esta licencia permite compartir (copiar y redistribuir el material en cualquier medio o formato) y adaptar (remezclar, transformar y crear a partir del material) para cualquier propósito, incluso comercial, siempre que se otorgue el crédito adecuado a los autores y a la revista, se proporcione un enlace a la licencia y se indiquen los cambios realizados.
Citas
Alves, V., & Gonçalves, V. (2018). Localização e tradução de páginas web: Adaptação intercultural e multilinguismo. adolesCiência, Revista Júnior de Investigação, 5 (2), 71–103.
Bennett, K. (ed.) (2020), Translation Matters, Special Issue: Translation under Dictatorships, Vol.2 No.2, Autumn 2020, ed. Karen Bennett, 13–27
Cadieux, P. & Esselink, B. (2004). GILT: Globalization, Internationalization, Localization, Translation.
Chirkova, A. (2011). Pepsi across cultures: anaylisis and cross-cultural comparison of Pepsi websites [Master´s thesis, University of Gothenburg]. Repositório Institucional da Universidade de Gothenburg.
Domene, F. M. (2018). Estrategias de marketing digital. Anaya Multimedia. https://books.google.pt/books?id=1p7OvgEACAAJ
Esselink B. (2000). A practical guide to localization (Rev. ed.). John Benjamins Pub.
Ghemawat, P., & Reiche, B. (2011). National cultural differences and multinational businesses. Globalization Note Series. IESE Business School. 1–18.
Hall, E. T., & Hall, M. R. (1990). Understanding cultural differences: Germans, French and Americans. Yarmouth: Intercultural Press.
Holden, N. J., & Von Kortzfleisch, H. F. O. (2004). Why cross-cultural knowledge transfer is a form of translation in more ways than you think. Knowledge and Process Management, 11(2), 127–136. https://doi.org/10.1002/kpm.198
LISA. (2005). Manual de Introdução à Localização. http://www.lisa.org
Nida, E. (1959). Principles of Translation as Exemplified by Bible Translating, In On Translation, Reuben A. Brower (ed.), Cambridge, MA: Harvard University Press. 11–31.
Nord, Christiane. (1997). Translating as a Purposeful Activity. Manchester: St. Jerome.
Pym, A. (2005). Localization: On its nature, virtues and dangers. Espanha: Universitat Rovira i Virgili.
Rogers, E., & Hart, B. (1998). Edward T. Hall and the origins of the field of intercultural communication. Paper presented at the National Communication Association, International and Intercultural Communication Division, New York, November 21–24.
Yunker, J. (2003). Beyond borders, web globalization strategies. Indiana, IN: New Riders.